Translate some sayings from your language into English 😁

  • Here are some German sayings translated into English :pepe-joy:


    • "You go me on the cookie"
    • "You go me on the clock"
    • "You go me on the bag"
    • "I think my pig whistles"
    • "I think I spider"
    • "You don't have all the cups in the cupboard!"
    • "You have a screw lose!"
    • "Neck and leg break"
    • "The child fell into the well"
    • "With you is not good cherry eating!"
    • "Go to where the peper is growing!"
    • "Are you no more tight?"
    • "My English is not the yellow from the egg, but it goes"
    • "Am I speaking Chinese or what?"
    • "I will pull you the ears long!"
    • "Lies have short legs"
    • "Like the nose of a man, so his Johannes"
    • "I'll press you both thumbs"
    • "There is no bad weather, just bad clothing"
    • "Are you made out of sugar?"
    • "If you're not eating your plate, there will be no sunshine tomorrow!"
    • "I'm fox-devil-wild!"
    • "I'm going for little princesses"
    • "I'm going for little tigers"
    • "I'm having to poweder my nose"
    • "At the ass of the world"
    • "He is watching the radish grow from underneath"
    • "He bite into grass"
    • "He drives like a sunken sow"
    • "The apple falls not far from the stem"
    • "Are you handicaped?"
    • "You're an arm lamp!"
    • "Tomorrow, tomorrow, not today, say all lazy people!"
    • "unluck comes rarly alone"
    • "Who says A can say B"
    • "Who will be pretty, has to suffer"
    • "Not all is gold, that sparkles"
    • "How you me, so I you"
  • Some Australian


    "flat out like a lizard drinking" - "I'm really busy/tired"


    "Wanna root?" - "would you like to engage in sexual intercourse?"


    "I rooted her last night aye" - "I engaged in sexual intercourse with her last night"


    "I'm rooted" - "I'm tired"


    "We’re not here to f**k spiders" - Used to indicate one has serious business to pursue and should not be wasting time.


    "Arvo" - afternoon


    "Servo" - gas station


    "Bottlo" - liquor store


    "Bum nut" - an egg


    "Hey mate" - a way to greet a good friend


    "Hey c**t" - a way to greet a good friend


    "Maaate" - used to address someone pissing you off, a way to show displeasure or annoyance towards someone

  • "That's blubber-hammering fat"

    "I shit on it"

    "It goes like a fart on thin ice"

    "He doesn't spit in the glass"

    "For the dog"

    "That's where the dog is buried"

    "He wouldn't hurt a limbing hen"

    "He only thinks about his own arse."

  • It’s kind of hard to explain but in sign language there’s a lot of things that don’t translate right or mean smth else

    For example:

    When you do the sign for the word “finished or done” you do the hand sign and mouth the word “fish” at the same time. **it’s because the word fish and finish have very similar mouth movements so it adds more clarity, a lot of signs have mouth movements or facial expressions (technically called non manual markers) that go with them which are necessary or else you might be signing something completely different*

    So back to “fish”.

    Since I’m hearing, I sometimes find myself not just mouthing but saying out loud. lol. So when I’m with other hearing signers, we’ll be like “hey you fish??” Which translates to “are you finished/are you done?”

    Another variation of this, which is kinda a joke lol is to do the actual sign for “fish” in asl,

    it means the same thing, “done”. It’s like an inside joke.

    ANOTHER variation is saying fish in other languages, for example, “pescado???? “Yep pescado”

    “yú?? yeppp yú!”

    “fisch???? almostt”

    “sakana???” “Nope.” “Well hurry up”

    Lmaoooooo u get the idea.


    There’s a lot like this.

    The sign for “what are u doing/what did you do” is paired with mouthing “dododo” lollll

    So like the other one, instead of asking smb, what’s up/what are u doing, we might just say “dodo???” Or “dododo?” ;judgingpepe:


    ANOTHER like this is the sign for big and small.

    The mouth movement for big is “cha” so instead of saying big one could say, “cha!” Orr like “wow…… cha!”

    For small the mouth movement is “oooh” or “wooo” so same thing, we say those unstead of the actual word.

    One of my faves is for the mouth movement for “far far in the past” and “far far in the future” they have different hand motions but the mouth movement is the same..

    the mouth movement is “balalalalala” so depending on the tone you say it in or the context, it can mean either.


    Hope that made sense at all

    It’s rlly hard to explain :cryingr:

  • I have some more 😁


    • Blood is thicker than water
    • The eye eats too
    • Dogs who bark, don't bite
    • In an emergency you can eat the sausage without bread
    • In an emergency the devil eats flies
    • Flap closed, monkey dead
    • Bake yourself an ice cream/ice popsicle (not totally specific what ice is mentioned so thats why I translate it that way)
    • Knocking on wood
    • I'm crossing my fingers
    • Shards bring luck
    • A broken mirror brings 7 years bad luck
    • There is not fallen a master from the sky
    • If the dog hadn't taken a shit/poop, it could've catched the rabbit
    • Morning hour has gold in the mouth
    • What you can obtain today, don't postpone till tomorrow
    • quiet waters are deep
    • Every good thing are three
    • long talk, short sense
    • Ending good, everything good
    • Rome wasn't build in a day
    • Every street leads to rome
    • Same and same likes to socialize together
    • Early learns itself
    • Clothes make people
    • From nothing comes nothing
    • Bether mute, than stupid
    • Every pot will find it's lid
    • The early bird catches the worm
    • Who laughs last, laughts the best
    • The note makes the music
    • Better late than never
    • Who has the options, has the torture
    • The grass isn't growing faster, if you pull on it
    • Buying the cat in the bag
  • my fav quote


    know thyself, know thy enemy - 1000 battles 1000 victories

    that is Sun Tzu's "Art of war" I believe though a bit misquoted.


    The actual quote is:

    Quote

    If you know others and know yourself, you will not be imperiled in a hundred battles; if you do not know others but know yourself, you win one and lose one; if you do not know others and do not know yourself, you will be imperiled in every single battle.


    Basically, learn and humble yourself untill you know yourself. Then you will start to learn your enemies.

  • that is Sun Tzu's "Art of war" I believe though a bit misquoted.


    The actual quote is:

    Basically, learn and humble yourself untill you know yourself. Then you will start to learn your enemies.

    the chinese version is


    知己知彼,百战不殆


    which is closer to my translation since it's the "simpler" version


    also not thousand but 100

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!